El Ayuntamiento de Calvià castellaniza algunos topónimos pese a que el nuevo reglamento lingüístico estipula que deben mantenerse en catalán

El artículo seis del reglamento municipal deja claro que todos los topónimos del término municipal de Calvià "tienen como única forma oficial la catalana"

Exterior del ayuntamiento de Calvià.

Exterior del ayuntamiento de Calvià. / Foto: I. M.

Este martes el BOIB ha publicado el nuevo Reglamento Municipal para el uso de las lenguas oficiales, tanto la catalana como la castellana, en el Ayuntamiento de Calvià.

Así, el Consistorio presidido por el alcalde Juan Antonio Amengual (PP) podrá emplear ambos idiomas de forma indistinta para comunicarse con otras administraciones de Balears, para anunciar eventos municipales o para rótulos informativos en la vía pública.

El catalán deja de ser la «lengua usual» del ayuntamiento de Calvià, 35 años después de que la corporación aprobase el primer reglamento de normalización lingüística.

Calvià castellaniza algunos topónimos.

Calvià castellaniza algunos topónimos. / DM

Publicado el reglamento cabe fijarse en el artículo seis que deja claro que se debe cumplir el artículo 14 de la Llei de Normalitzación Lingüística de les Illes Balears y todos los topónimos del término municipal de Calvià “tienen como única forma oficial la catalana”, algo que no cumple el Ayuntamiento que castellaniza en algunas de sus comunicaciones topónimos oficiales del municipio, entre ellos el de Peguera, que lo convierte en Paguera.

De igual forma, el perfil oficial de la administración en X, antes Twitter, junto al encabezado de Ajuntament de Calvià ha incorporado esta legislatura el de Ayuntamiento de Calviá, con el acento cerrado.

Comunicaciones

Los cambios respecto a la nomenclatura tradicional se hacen visibles sobre todo en algunas de las comunicaciones escritas en la versión en castellano, no así en las redactadas en catalán, donde se respeta la forma normativa. Además de los casos de Paguera y Calviá, el Ayuntamiento se refiere también en ocasiones a Santa Ponsa, en vez del normativo de Santa Ponça.