Fa molts d´anys, quan estudiava Filologia Romànica a la Universitat de Barcelona, als anys seixanta, vaig ser víctima voluntària d´un fibló delicat, de gran recapte, que em duria a investigar, de manera inexorable, la llengua de Mallorca, la llengua catalana. Seria el principi d´un enamorament que persisteix, incòlume, encara avui. Era una època, aquesta, en què amb d´altres amics mallorquins fèiem més que mitja vida a l´Ateneu Barcelonès, del qual tenc uns records inesborrables, amb els amics Joan Alegret, Gabriel Mesquida, etc. Adesiara vèiem passar, entre d´altres, un senyor especialment circumspecte, amb vestit impecable, afaitadíssim: era Josep Vicent Foix, el poeta de Sarrià. No podíem tenir millors companyies. Les butaques del "barco", a banda i a banda del hall, havien estat testimonis de debats més o menys encesos entre modernistes i noucentistes. I el jardinet, encaixonat entre edificis atrotinats, amb l´estany i els nenúfars i les tortugues lentíssimes, de posat filosòfic. I la magnífica biblioteca i, a les envistes, l´any 1968, l´any de la revolució que havia de trasbalsar-ho tot. Pensàvem.

És en aquest ambient vital, després de mil lectures, que vaig començar a pensar a construir una obra que d´una banda mostràs la unitat de la llengua catalana a través del temps i, de l´altra, la immensa varietat d´usos lingüístics i de textos de què havia estat objecte arreu del territori. Passarien, però, encara molts d´anys fins que això es fes realitat. Va ser en traspassar la cinquantena quan vaig començar a arreplegar material procedent de Balears i quan vaig adaptar una classificació tipològica per a cada un dels textos. Finalment, gràcies, en gran part, a la bona acollida del projecte des del primer moment per part del pare Josep Massot i Muntaner, l´any 2006, es faria realitat el primer volum de l´obra, que abastaria textos mallorquins des del segle XIII al segle XVI. L´edició de l´obra, a càrrec de les Publicacions de l´Abadia de Montserrat, va ser possible gràcies a l´ajuda de l´Institut d´Estudis Baleàrics, dirigit aleshores per Gabriel Janer. El pròleg anà a càrrec de l´historiador de la llengua Joan Martí Castell. El mateix any sortí el segon volum de textos mallorquins, dels segles XVII-XVIII, amb un pròleg d´Albert Rossich, un dels millors especialistes en l´estudi d´aquesta època. L´any següent, el 2007, sortí editat el volum III, la primera part del segle XIX, amb un pròleg de Joan Mas i Vives, el nostre especialista en el segle XIX. L´any següent sortí el volum IV, la segona part del segle XIX. El 2009, sortiria publicat el volum V, tercera part del segle XIX a Mallorca. En aquest volum s´afegí l´ajuda de la conselleria d´Educació i Cultura. El 2010, es publicà el volum VI, amb la quarta part del segle XIX a Mallorca, amb les mateixes entitats patrocinadores.

Finalment, enguany, després de tota una sèrie d´anys de sequera, surt publicat el volum setè, primera part del segle XX, fins a la Guerra Civil, que és el termini que vaig posar a l´obra. Un altre que hi faci més, si vol. Les entitats patrocinadores d´aquest volum són la conselleria de Cultura, Participació i Esports, ILLENC (Institut d´Estudis Baleàrics), l´ajuntament de Palma i IVITRA. Queden encara per publicar la segona part del segle XX a Mallorca, que ja està a punt, i el volum dedicat a les Pitiüses, del qual ja tenc un gavadal de textos i el volum de Menorca. En total: deu volums.

L´estructura de cada volum és sempre la mateixa: un pròleg al principi de cada segle a càrrec de qualque especialista en l´època, una introducció, les abreviatures i sigles usades, la graella dels tipus de textos per segles i, a continuació, cada un dels textos amb la classificació corresponent, la data d´elaboració, l´autor i el títol de l´obra amb les corresponents notes i, a la fi, una fitxa de contextualització. També incloem un glossari amb els mots no recollits en el DIEC2 de l´IEC, la procedència dels textos i la fe d´errates del volum anterior.

Algunes característiques de l´obra:

1. Fins ara és l´antologia de textos literaris i no literaris catalans que conté més textos de mostra.

2. És l´antologia referida a Balears que conté més textos.

3. Cada un dels textos ha estat acarat amb l´original manuscrit o amb la primera edició. En principi respectam la grafia dels textos originals. Fins al segle XIX aplicam els criteris filològics de transcripció de la col·lecció "Els nostres clàssics" de l´editorial Barcino.

4. L´antologia acull textos literaris però també els no literaris, fins a un total de 34 tipus diversos.

5. La tipologia de textos aplicada és l´adaptació de la classificació de Michael Halliday i de Michael Gregory i Suzanne Carrol, en aquest cas, però, focalitzada en els textos antics.

6. L´antologia no pretén ser només una guia literària dels millors textos des del punt vista estrictament literari. També acollim els textos que poden tenir interès especial des del punt de vista històric, sociològic, etnogràfic, lingüístic, etc. Pretenem, per tant, que sia una antologia d´interès pluridiciplinari i una obra que contribueixi al coneixement cabal de Balears a través dels seus textos.

7. L´antologia pretén oferir, en suma, una panoràmica de la història de Balears a través dels textos escrits en la nostra llengua, on són particularment visibles les conseqüències de la repressió de determinats usos en l´àmbit administratiu a partir del segle XVIII, així com l´eclosió de la major part de tipus de textos en els segles XIX i XX amb la modernització del país.