Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Entrevista

Lucia Pietrelli: "El lenguaje está muy gastado, tenemos la obligación de dejarlo respirar"

La autora presenta este viernes en Drac Màgic su última novela, una reflexión sobre la identidad

La escritora Lucia Pietrelli. b. ramon

Lítica es la cuarta novela de Lucia Pietrelli, (Candelara, Italia, 1984). En la obra, construida a base de símbolos, la autora se adentra en la relación entre dos hermanas al tiempo que reflexiona sobre la identidad, el tiempo y la contraposición entre lo elegido y lo que viene dado. Este viernes a las 20.00 horas la presentará en la librería Drac Màgic junto con Josep Maria Nadal Suau.

P Como autora de poesía y de narrativa, ¿qué le hace decidirse entre un género u otro?

R La imagen inicial de Lítica me pedía una novela sin saber explicar por qué. Sabía desde el principio que no me saldría un poemario, pero más que por el tema por cómo decir las cosas. Creo que el lenguaje en sí ya está muy gastado y que muchas veces juntamos muchas palabras para decir pocas cosas. En el momento en que trabajamos con el lenguaje tenemos la obligación de hacer que respire de otra manera.

P Las mujeres de su novela no tienen nombre a pesar de ser los personajes centrales.

R Los hombres dentro de la novela son un universo que queda al margen y, para caracterizarse, necesitan un nombre, que para mí es una identidad postiza, la identidad verdadera, lo que para mí nos define es el gesto, el pensamiento, el instinto; es lo que hacemos y cómo lo hacemos. Las mujeres son las protagonistas, son como arquetipos que hablan a través de sus gestos y de su pensamiento. Creo que las mujeres en esta novela consiguen construirse a través de lo que hacen, de los impulsos que tienen y los hombres no tanto, y por eso tienen un atributo más que es el nombre.

P La relación de hermanas que describe más que construir parece que destruye.

R Es un símbolo del mirarse continuamente, de sentirse devorada por la hermana. La mayor le sirve a la pequeña como trampolín a todos esos recuerdos que no tiene, de todas las cosas que aún no ha hecho pero que sueña con hacer y la hermana mayor simboliza todo un mundo al que ella todavía no ha llegado. Creo que es como un monstruo que lo engloba todo de manera onírica.

P ¿Tiene hermanas mayores?

R No, tengo un hermano pequeño pero creo que me sale mejor o me gusta más escribir sobre cosas que no he vivido en primera persona. Si lo sé de primera mano se pierde un poco de magia, o están muy tocadas y ya tienes una manera de contarlas diferente. Pero si son cosas que he vivido a medias, o me las pueden haber contado o haberlas leído, creo que esto me deja más espacio. Hasta aquí lo sé de primera mano y hasta aquí lo veo o me lo imagino. Y es lo bonito de escribir, ese momento de frontera qué puedo conocer y qué voy a conocer a la hora de escribir.

P ¿Siente esa misma libertad escribiendo en una lengua que no es la suya materna?

R Creo que sí, porque tengo una mirada más desde fuera. Es una libertad diferente porque el catalán es una lengua que yo he elegido, que he aprendido en una etapa diferente de la vida y creo que tengo una sensibilidad distinta, súper atenta porque nunca la dominaré del todo, pero al mismo tiempo, creo que me afecta menos. Me gusta mucho trabajar el lenguaje y esta sensación de vértigo, antes que echarme atrás me estimula.

Compartir el artículo

stats