Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Un antiheroi d´Alacant

Ricard Abad és un xicot que pesa cent quaranta quilos, ha estudiat filologia anglesa i es dedica a traduir per a l´empresa Snail Books que edita el periòdic ´Alicante News´

Jovi Lozano-Seser.

El seu pes, d´un centenar i mig de quilos, n´és, en tot moment, un dels majors condicionants de la seua vida. Abad, que viu a Alacant, en un edifici emblemàtic de la Piràmide, a l´entrada de la ciutat, combat la duresa de la vida amb humor.

Potser també aquesta duresa vital fa que Ricard vaja canviant les novel·les que tradueix; de bell antuvi, retalla el lèxic d´Ode to my parents; més avant, escurça Birds for a revoltion; novel·les grogues, amb esquemes de trama rosa que son uns subproductes del mercat literari. Però encara participarà més a No ordinary affaire, on canvia el final, una escena apoteòsica de sang i fetge, per una altra més raonable.

En descobrir aquest canvi, l´editorial, que ha tingut un èxit de vendes, el felicitarà i l´autor -per la seua banda- el contractarà perquè escriga el final d´una altra obra que porta entre mans, amb una trama molt pareguda. Açò ocasionarà la seua estada a Anglaterra, en la mansió al camp -com no podia ser d´una altra manera- de l´escriptor anglès. Mentre realitza la tasca de negre que escriu el final de la nova obra de George Norrington, Ricard estableix una relació amb Lizzette Gladys Cleopatra, colombiana, secretaria de l´escriptor britànic.

A hores d´ara, el lector ja sap que està davant d´una comèdia, encara que caldria afegir, de seguida, que no sols es tracta d´un divertiment, sinó d´una obra que està molt per damunt d´açò. A través d´aquest personatge i de les peripècies en les quals participa, hi assistim a una sàtira aguda i despietada de la cultura literària dels nostres dies. I de la submissió cultural a l´univers anglosaxó, també de l´imaginari subcultural dels mitjans de masses, de les modes i dels eslògans publicitaris que diàriament engolim com si alenarem.

Jovi Lozano-Seser ens presenta un quadre gens afalagador de les comarques del sud valencià colonitzades per la subcultura britànica i el marxandatge turístic espanyol, i en fa una radiografia àcida, hilarant. El conjunt del llibre és una suma d´escenes esperpèntiques, amb ocurrències insòlites d´una inventiva inesgotable. Cal llegir-la. Lúdica i profunda, la novel·la s´ho val.

JOVI LOZANO-SESER

El traductor

Premi Vila de Lloseta

ADIA, 234 PÀGINES, 17 €

Compartir el artículo

stats