Los resultados de la presencia de Balears en la Feria del Libro de Frankfurt son "muy prometedores". Así lo setencia el director del Institut d'Estudis Baleàrics (IEB), Josep Ramon Cerdà, tras regresar de una muestra que ayer cerró las jornadas profesionales pese a que continúa abierta al público hasta mañana. En total, la institución ha logrado la traducción a varias lenguas extranjeras de una decena de obras de autores isleños. Para conseguirlo, los técnicos han mantenido durante estos días una treintena de reuniones con editores de todo el mundo con el objetivo de promover la literatura balear a nivel internacional. Entre las traducciones más destacadas están la publicación en portugués de Bearn, de Llorenç Villalonga, y de una obra de Carme Riera; la edición en polaco de la novela Alehop, del menorquín José Antonio Fortuny; la publicación en Inglaterra de una selección de poemas de Pep Lluís Aguiló o la publicación en cuatro lenguas de Què s'amaga dins el bosc de Aina Bestard.

En cómic, editores de Polonia han mostrado su interés por Mònika de Guillem March mientras que Alemania se ha fijado en Atlas i Axis, de Pau. Asimismo, dos editoriales mallorquinas Ifeelbooks y Dolmen se han desplazado a la feria para encontrar una salida internacional a sus productos.