Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

El enigma toponímico de Magaluf

Los especialistas difieren sobre el origen del nombre. Mientras una teoría apunta a un nombre propio judío, otros investigadores sostienen que procede de dos palabras árabes que significan 'agua sucia'

M-a-g-a-l-u-f. Siete letras que, desde hace años, cuando se pronuncian, suele ser para referirse a una noticia sobre excesos etílicos, si bien en los últimos tiempos también sirve para hacer referencia a un destino turístico que lucha por reconvertirse contra viento y marea.

El origen de este nombre -una de las marcas turísticas más potentes del Mediterráneo- tampoco escapa a la controversia inherente al destino.

Existen diferentes teorías, como bien se encarga de recopilar el historiador Xavier Terrasa, en el libro Viatge Històric per Calvià, que ganó un Premi Rei en Jaume de investigación, convocado por el ayuntamiento de Calvià. Algunos especialistas lo vinculan con un nombre propio, mientras que otros buscan su explicación en la época de dominio árabe.

Mascaró Pasarius, por ejemplo, defendió la hipótesis de que Magaluf viene de un nombre propio judío. Para ello, esgrimió en su día un documento del año 1334, por el cual las autoridades de Calvià y de Andratx reclamaban el pago de una cantidad a dos hermanos judíos: Magaluf y Jusef Feznati.

'Ma' y 'Haluf'

Como recuerda Terrasa, existe otra teoría, defendida por Noguerol Mulet, que vincula el origen del concepto con la topografía antigua del terreno. Los hay que consideran que Magaluf se denominaba al torrente que conectaba con la playa. Y concluyen que el topónimo proviene de dos palabras árabes: ma y haluf, que significan agua sucia, en referencia a los focos insalubres que había en el entorno.

Hay que recordar, en este sentido, que hasta la época del boom turístico había importantes zonas húmedas en esta localidad, que se fueron desecando a lo largo del proceso urbanizador de los terrenos.

Para otros como Cantarero Verger, Magaluf procede de otra palabra árabe Magallofa, que significa 'gente de palabra'. Hay especialistas, sin embargo, que sostienen que el concepto se deriva del árabe coloquial. Concretamente, de la palabra Maqluf, cuyo significado sería el de piel o trapo.

Al margen del debate toponímico, y como curiosidad, hay que apuntar que en la isla se encuentran otros dos topónimos parecidos a Magaluf, que no tienen nada que ver con el de luces y neón que ha alcanzado notoriedad universal. Se trata de es Magalaf, que está en Escorca, y la Cova de Magaluf, en el municipio de Ses Salines.

En definitiva, un amplio catálogo de hipótesis para desentrañar el significado de Magaluf, que siempre está en boca de todo el mundo.

Compartir el artículo

stats