Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

De un tiempo a esta parte, en la radio, televisión y prensa escrita al informar sobre un accidente, desastre o acción criminal, han introducido con fuerza la palabra "fallecido". El término fallecido ha relevado al vocablo "muerto", su equivalente. Debe entenderse que ante un terremoto como el reciente del Ecuador, lo lógico seria decir se han contado, hasta el momento, 670 muertos y no 670 fallecidos. Seguramente piensan los escribientes que es más delicado hablar de fallecidos que de muertos. Evidentemente, tanto morir como fallecer son verbos intransitivos que indican el efecto terminal resultante de la extinción de un ser vivo. Se puede calificar ese momento de forma natural o en plan finolis, cursi.

Si no se llama a las cosas por su nombre y, puestos a finolis, a pedantes, porque no decimos finados, occisos o incluso utilizamos términos médicos como "exitus", "exitus letalis", que significa salida hacia la muerte. Imagínense que preguntan por cómo se encuentra un amigo enfermo y le contestan que está fallecido, o que se ha producido el "exitus letalis". Nadie está fallecido, como nadie está nacido o nadie está vivido, las personas han nacido, han vivido, han fallecido o están muertas. No es lo mismo ser que estar.

Este leguaje lúgubre tiene también su qué de humor, en Mallorca sin ir más lejos y desde la endémica sabiduría popular, se distingue entre estar muerto y "ser un mortarro", en castellano "ser un muerto". Ser un "mortarro" es ser un coñazo, un abúlico, apático, inerte, un engorro, todo lo contrario de un tipo activo, positivo animado, divertido, alegre. "Mortarros" hay los y muchos y, Dios nos libre de su compañía, uno se puede acabar contaminando. Entre cargos políticos hay bastantes, repasen la nomina, en todos los niveles, hasta llegar a Moncloa.

En la América castellano-parlante son más contundentes cuando se refieren a los muertos. Si conocen Argentina, Perú, Chile, Ecuador etc., y se interesan en leer la prensa encontraran expresiones redundantes, pero muy simpáticas aun tratándose de temas tétricos. Por ejemplo, leí en Buenos Aires que la policía había encontrado "el cadáver inerte de un difunto fallecido", en Quito se pudo leer "pierde la vida y muere", en Ecuador se informó que " al hacerle la autopsia confirmaron la muerte", en Puerto Rico el periódico decía que "habían fallecido tres, tras ser asesinados", en Venezuela, donde es habitual que se escriba de estos temas, decían que "tiraron al agua el cadáver ya fallecido de un difunto" y también leí que en Flores "murieron en un accidente tres personas y un boliviano"? Está claro que por allí los cadáveres, están muertos y han fallecidos.

Compartir el artículo

stats