12 de marzo de 2019
12.03.2019

Biel Mesquida publica 'Ogre de toi', su primer libro en Francia

La traducción de 'Llefre de tu' se presentará el próximo día 19 en la librería parisina de Yvon Lambert

11.03.2019 | 23:24

Biel Mesquida desembarca en el mercado editorial francés con la traducción de uno de sus libros más poéticos, Llefre de tu. El escritor presentará el próximo 19 de marzo en París Ogre de toi, así se titula la publicación en lengua gala. La librería de Yvon Lambert acogerá el acto, durante el cual la actriz mallorquina Rossy de Palma leerá fragmentos.

La publicación fue uno de los lanzamientos editoriales de la semana pasada en el país vecino. Lo ha publicado el propio Lambert, el que fuera galerista del pintor Miquel Barceló desde inicios de los ochenta y ahora implicado en la labor editorial de proyectos muy selectos.

Fue el articulista de este diario quien le presentó parte de la traducción realizada por la poeta Annie Bats. "Una persona que conocí en la Universidad de París XIII me recomendó que acudiera a él. Y así lo hice. Al poco se puso en contacto conmigo para decirme que le interesaba", relata Mesquida. Parte de dicha traducción fue posible gracias a una ayuda del Institut Ramon Llull. "La editoria de Llefre de tu, Maria Bohigas [Club Editor], fue quien tuvo la idea de promover la traducción para moverlo por Francia, pero nos cogió la crisis en medio del proceso", agrega.

Finalmente, la publicación ya está en la calle. La portada es el dibujo de una mano roja, firmado por Miquel Barceló específicamente para Ogre de toi. El prefacio es del escritor francés Mathias Enard.

" Llefre de tu creo que puede funcionar en Francia porque a pesar de ser un libro local, es universal. Pese a tratar sobre Mallorca, podría ser cualquier otra parte del mundo. Y porque tiene un lenguaje muy poético", sostiene Mesquida.

Llefre de tu vio la luz en 2012 después de cinco años de escritura y trabajo de poda sobre "este objeto literario no identificado". Con este volumen, Mesquida creó un universo que no existe, con prototipos o dobles voces. El libro es palabra poética, pero a su vez "silencio en estado sólido".

Tras la puesta de largo en París, el autor dará a conocer la traducción en otras ciudades francesas.

Dos días después de la presentación del libro, el 21, el también agitador cultural participará en unas jornadas dedicadas a la Barcelona de los años setenta organizadas por la Universidad de la Sorbona. "Me centraré en mi testimonio personal, en lo que viví en aquellos años decisivos", cuenta. "Estudié Biología entre 1964 y 1969. Por entonces, descubrí la cultura catalana de forma clandestina. Fue cuando empecé en la lucha antifranquista desde la universidad", comenta. "Lo hice desde la sociedad civil, sin apuntarme a ningún partido político", apunta.

Tras la muerte de Franco, Mesquida participó en los movimientos libertarios. "La segunda mitad de los setenta fue de una gran efervescencia cultural y creativa. Los pintores, los músicos, los actores y actrices se juntaban para hacer cosas rompedoras muy interesantes", explica.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook