Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Literatura

Rescatan la edición inédita y enviada a la censura de 'El mar' de Blai Bonet

La nueva edición aumentada de la magna novela del 'santanyiner' contiene nueve capítulos desconocidos

El escritor de Santanyí Blai Bonet (1926-1997). Lorenzo

El hallazgo tuvo lugar en 2011 en Alcalá de Henares, en el Archivo General de la Administración, donde se custodian muchos expedientes de la censura. El filólogo Xavier Pla, siguiendo sus investigaciones sobre El Quadern gris de Josep Pla, aprovechó su paso por dicha institución para pedir también el expediente de censura de El mar de Blai Bonet, un escritor que considera "oceánico". "Venía en una caja y dentro había un mecanoscrito. Me llevé una sorpresa cuando vi que era un Mar distinto al que se publicó", explica.

En sus manos, tenía una versión previa a la que vio la luz en 1958. El informe del censor acompañaba los folios inéditos con la siguiente leyenda: "A través de diversos personajes, acogidos en un hospital antituberculoso, se describe la vida y psicología de cada uno, en ese movimiento que asemeja el hombre al mar. No parece contener nada fundamental que objetar. 6-XII-1957". Para Pla, es "muy misterioso" que la censura aprobara esta versión, "más radical, extensa, violenta y con mayor dosis de erotismo que la publicada". "Por otra parte, tampoco sabemos con certeza por qué se publicó finalmente otro mecanoscrito más breve. Al tener el visto bueno de la censura, es sorprendente que no tiraran hacia adelante con los folios ya aprobados", continúa.

La hipótesis que maneja es que entre el editor Joan Sales y el propio Bonet decidieron acortarla, intensificándola y reduciendo personajes. "Pero no acabamos de saber si fue autocensura del propio Bonet, si optó por condensarla por cuestiones literarias y estilísticas o si fue Sales quien le aconsejó hacerla más accesible para el lector, porque esta versión que está en Alcalá de Henares contiene más personajes y al leerla uno se pierde un poco", sostiene el investigador. Para Pla, toma fuerza la teoría de que Sales intervino de manera bastante directa tras el hallazgo de una carta en la que el editor le confesaba a Xavier Benguerel lo siguiente: "Jo em penso que la tírria que em té Blai Bonet és per haver-li arreglat El Mar..." "Además encaja porque Joan era un editor intervencionista", continúa. "Y acertó porque la edición publicada es mejor que la que se entregó a la censura", apostilla.

La publicación de parte de este material acaba de materializarse y ya está disponible en las librerías. Club Editor lanzó el pasado jueves una nueva edición aumentada de El mar, con nueve capítulos extraídos de esta versión entregada a la censura, "páginas realmente buenas que valía la pena dar a conocer al lector". "No se ha publicado la obra completa porque Blai Bonet nunca reconoció esta versión como propia y hay que respetar su voluntad", señalan tanto Pla, autor del epílogo de este nuevo volumen, como la editora Maria Bohigas, nieta del editor original de El mar, Joan Sales.

Para Pla, en estos capítulos inéditos se hace aún más patente la influencia de Camilo José Cela en Bonet. "Sobre todo de La familia de Pascual Duarte y Pabellón de reposo", detalla. "Es una relación que pienso que debería estudiarse más a fondo", considera. "Para mí, en el origen de El mar están Cela, como el gran descubridor, y Sales, como su padrino", prosigue.

En estas nuevas páginas, aparecen personajes desconocidos para los lectores. Es el caso de la familia Rosenberg, "unos judíos establecidos en Mallorca que son muy extraños. Son una tía y su sobrino que tienen una suerte de pasión y relación literaria, lingüística y erótica sorprendente. Pero es una rama que Blai cortó para la edición definitiva", agrega.

Según Bohigas, otros personajes que aparecían en la primera versión acabó concentrándolos el autor santanyiner en Andreu Ramallo y Manuel Tur en la edición definitiva. "En el mecanoscrito de la censura había más crímenes. En este punto, Bonet tiene algo de Tarantino. Hay sangre por todas partes. Hay episodios casi de tragicomedia", apunta. "Y creo que el mundo físico de las mujeres que desean a chicos está más presente también. Pienso que el mundo explícitamente homosexual se acentúa en la última versión de la novela", sostiene.

La editora celebra el descubrimiento de versiones de novelas en el archivo de la censura, donde muchas veces se enviaban borradores o textos no definitivos por la complejidad burocrática. "Estos hallazgos ayudan a comprender mejor los procesos de escritura", concluye.

Compartir el artículo

stats