Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Plagueta de notes (DCCLXXXIV)

Nous textos i poemes de Kavafis

Kavafis. WIKIPEDIA

OBSERVATORIS SOBRE EL POETA D'ALEXANDRIA. Tots els amadors de Kavafis dels mil i un sexes de l'esperit i tots els amadors de la poesia han de llegir aquest llibre: Viatges i poemes (L'am Edicions, col·lecció Rara Avis), de K. P. Kavafis, a cura d'Eusebi Ayensa, amb il·lustracions de Valeri Tsenov i epíleg de Jordi Llavina.

Vaig conèixer en persona l'hel·lenista Eusebi Ayensa al Festival MOT de Girona fa un parell de mesos. Allà entrevistà en una sala amb tres-cents escoltadors l'escriptora grega Ersi Sotiropoulos, autora d'una novel·la, Qué queda de la noche (Sexto Piso), basada en un viatge per França i Anglaterra que va fer el 1897 Kavafis amb el seu germà John, del qual no s'ha conservat cap dietari, però sí una col·lecció de menús, programes de teatre i un full volant amb una publicitat d'un bordell marsellès anomenat Aline. En la novel·la l'escriptora fantasieja sobre l'estada a París i el combat kavafià entre una vida convencional o la realització dels seus desitjos sexuals i artístics més fondos.

D'Eusebi Ayensa havia llegit textos tan significatius com la traducció Esborranys i poemes inacabats de Konstandinos P. Kavafis (Cafè Central - Eumo), Poemes (Edicions Cal·lígraf), traducció de Carles Riba i edició d'Eusebi Ayensa i, també, Repeticions, poemes de Iannis Ritsos, un altre mestre poètic que ador.

Per això, quan em va passar aquest llibre de viatges i poemes kavafians, vaig quedar tocat i, empès pel meu deliri, el vaig llegir d'una tirada. No és un llibre per fer servir una velocitat ràpida de lectura, perquè hi ha molt de material divers que convé assaborir d'una forma diferenciada. Eusebi m'havia explicat l'epifania d'aquesta obra: "Els escriptors perdem una mica el sentit del fet que som persones i el llibre fa un retrat de la part més humana de Kavafis." Vet aquí la clau de l'obra. Trobar el Kavafis més humà, més personal, més sensitiu. El llibre seria un mosaic de la quotidianitat d'un jove poeta quan encara no sap que ho és. En la Introducció, Ayensa, amb aquesta mescla d'erudició riquíssima, d'ordre històric i de notes explicatives primfilades, ens prepara d'una forma tan didàctica com gustosa i ben detallada per poder entrar en els dietaris i poemes kavafians i extreure tota la riquesa poètica i significativa que hi ha en aquestes escriptures al vol.

Els set cops que Kavafis s'absentà de la seva estimada Alexandria ens són explicats amb tot luxe d'informacions que van des de l'edat de l'escriptor, les persones que l'acompanyaren i les que conegué, familiars i amics, fins als llocs que visitaren, com pobles, museus i redaccions de revistes literàries. També els crítics que li comentaren la seva obra i els editors que li publicaren alguns pomes.

Aquests textos que Ayensa ha aplegat amb una feina esforçada, discreta i constant a l'Arxiu Kavafis són d'èpoques, llengua i estil molt diferents. Ens donen tessel·les diverses d'un personatge riquíssim d'observacions, ple de clarobscurs, d'aventures íntimes, de gests d'un hipersensible i d'una capacitat d'invenció literària en què aquest poeta extremament sensual i valent del goig ens ofereix la brodaria d'uns records on podem veure un gentleman, amb una gran cultura, que gaudeix tant d'un paisatge del Peloponès com d'una inscripció bizantina o un dinar magnífic.

Ayensa ho diu ben clar: "M'agrada Kavafis perquè és únic en la manera d'escriure. M'agraden molt els seus poemes eròtics, però el seu erotisme traspassa fronteres. Ens parla del record d'un antic amant, d'una relació€, i això és molt humà. Kavafis ha tingut la sort d'haver estat molt ben traduït per Carles Riba i musicat per Lluís Llach; el 'Viatge a Ítaca' és un himne."

En aquest llibre es veu ben a les clares que les notes de viatge kavafianes amb regust personal i costumista no estan desconnectades de la seva obra de creació. Basta llegir la fascinació kavafiana pel bust d'Antínous que contempla al Museu Arqueològic d'Atenes perquè puguem veure molts dels adolescents que apareixen en els seus poemes i que moriren joves com l'amant de l'emperador Adrià.

Al primer diari, "Constantinopolíada, un viatge èpic", ens conta l'anada que va fer amb la seva família a Constantinoble quan era jovenet. Aprenem moltes de coses sobre l'empobriment familiar, la persecució que patiren, el seu coneixement de la literatura anglesa, i també apareix fugaçment la seva atracció per la bellesa masculina representada pel seu cosí Tassos. "Una nit a Kalinderi" és un conte en què un vespre de dissabte i una cançó malenconiosa es conjuguen a la perfecció. El diari del primer viatge del poeta a Grècia és una descripció de fets, tan científics que del 13 de juny al 31 de juliol de 1901 podem saber les temperatures fil per randa i fer-ne un estudi meteorològic. El diari és la meteorologia íntima del poeta i la sismografia de totes les coses que l'impressionen, la gent que coneix, els sentiments que el travessen, les esglésies bizantines que l'enamoren, les xerrades que fa, les delícies de què frueix. I tot puntuat de poemes nous i inacabats.

Hi ha una canalització kavafiana que podria ser l'eix, el tema, el pal de paller d'uns textos que diuen més que el que diuen com és el llenguatge vertader de la poesia. Un llibre que et fa companyia.

Compartir el artículo

stats