Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

La brújula

Irene Handl, en ´The Italian Job´. oakhurst

Los mejores diálogos que habrá leído en mucho tiempo

Pese a su tardía dedicación a las tablas y las pantallas, la londinense Irene Handl (1901-1987), hija de austriaco y alemana, tuvo tanto éxito como actriz que sus enormes logros como novelista casi se han borrado de las memorias. Handl, que dio cuerpo a cientos de personajes de clase media y baja, se concentró sin embargo en lo más remegapijo que pudo llegar a imaginar para dar cuerpo a sus dos novelas, Los Sioux (1965), que ahora descubre para el público hispano Impedimenta, y The Gold Tip Pfizer (1966). Y lo más remegapijo que una inglesa puede imaginar es, claro, una riquísima familia francesa de antes de la guerra, con epicentro en París y posesiones en Luisiana. Articulada sobre unos diálogos impagables entre una galería de personajes dibujados con maestría, Los Sioux, que es el nombre que la familia Benoir se da a sí misma, es una de las novelas más divertidas -por extraña, aunque Handl rehúye las transgresiones formales- que el lector pueda llevarse a las manos.

IRENE HANDL

Los Sioux

Traducción de Mariano Peyrou

IMPEDIMENTA, 432 PÁGINAS, 23,50 €

Una inquietante fábula femenina del padre de Lulú

Frank Wedekind (1864-1918) es muy conocido por dos tragedias -El espíritu de la tierra y La caja de Pandora- que sirvieron a Alban Berg para escribir el libreto de su escalofriante ópera Lulú. Wedekind no llegó a conocer la forma que el gran Berg dio a sus ideaciones sobre la mujer fatal, ya que la pieza se estrenó casi dos décadas después de su muerte, pero sin duda la hubiera aplaudido. La condición de la mujer frente al varón y la pacata relación burguesa con el sexo son, en efecto, dos de las líneas conductoras de su obra. Mine-Haha, subtitulada De la educación física de las niñas y aplaudida por Adorno, es un largo relato, teñido de inquietante onirismo, en el que el lector debe imaginar todo lo que Wedekind sólo sugiere. La historia de un hospicio para niñas donde las internas son educadas en una estricta disciplina física, mezcla de baile, gimnasia y teatro -sin abandonar nunca un reducido universo claustral regido por mujeres-, se convierte en una poderosa alegoría de la sumisión femenina.

FRANK WEDEKIND

Mine-Haha

Traducción de Emilio Álvarez

ALPHA DECAY, 88 PÁGINAS, 13,90 €

Metáfora del espejismo que envuelve a la sociedad china

De Yan Lianke (1958), una de las plumas más apreciadas de la literatura china actual, los lectores atentos ya conocen su éxito mundial El sueño de la aldea Ding, la historia de una comunidad campesina incitada a vender su propia sangre y, de resultas del engaño, infectada en masa de sida. Ahora nos llega otra de sus obras capitales,

Los besos de Lenin, sobre la que de nuevo flotan las sombras del engaño y el dinero fácil. Tras sufrir en pleno verano una nevada que arrasa sus cosechas, los habitantes de Buenavida, una pequeña aldea en la que son muchos los minusválidos que gozan de alguna habilidad especial, se ven convencidos por un funcionario local de formar una compañía itinerante que, asegura, les proporcionará tantos ingresos que hasta podrán comprarle la momia de Lenin a los rusos y convertirse en un poderoso centro turístico. Una fascinante alegoría del espejismo casi colectivo que envuelve a la sociedad china.

YAN LIANKE

Los besos de Lenin

Traducción de B. Cuadra Mora

AUTOMÁTICA, 608 PÁGINAS, 26 €

Compartir el artículo

stats