Diario de Mallorca

Diario de Mallorca

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Nessum Dorma

L'ocell ha remuntat el vol

De bon matí, els tertulians d'una emissora de ràdio m'han fet riure una estona. Els dies que tens la fortuna de despertar-te rient són dies venturosos, i no n'hi ha molts. El cas és que parlaven del partit de futbol que es va jugar dissabte dia 21 de novembre entre el Real Madrid i el Barça a l'estadi Santiago Bernabeu de Madrid. Un partit, segons va dir un dels tertulians, memorable, que passarà a la història. Tothom sap que el partit es va tancar amb quatre gols del Barça -algú hi ha vist les quatre barres de la bandera catalana- a la porteria del Real Madrid, la qual cosa indignà l'afició madridista. Se sentiren crits i veus desfermades: un clamor que s'alçava contra el senyor Florentino Pérez i contra tota la fauna de la llotja d'autoritats del Bernabeu. I una xiulada estrepitosa ofegada sota el volum de la megafonia. I en la conversa d'aquells senyors que parlaven per la ràdio de bon matí, sortí algun titular també memorable: "El Barça ha humiliat el Madrid", per exemple. Algun n'hi va haver que analitzà l'estratègia futbolística del Barça: la capacitat de pressionar sobre el contrincant de forma cohesionada, de pujar la línia defensiva, de marcar els temps...

Havia assistit a l'efemèride el senyor Mariano Rajoy, al qual entrevistaren durant el descans, després de la mitja part del partit, quan el Barça ja havia marcat dos gols. Els tertulians comentaren les seves paraules: "El Barcelona lo está haciendo francamente bien; pero el Madrid lo hará mejor". No va endevinar. Però encara afegí: "En la segunda parte remontaremos". Aquí és quan em vingué l'esclator de rialles. No em va sorprendre que digués la paraula "remontaremos", perquè és una paraula que fa servir sovint, tant si l'aplica a l'economia com al futbol i, en un i altre cas, sol equivocar-se. Els diccionaris de la llengua castellana atribueixen a la paraula "remontar" significats diversos. Vol dir que superarem un obstacle, que pujarem un coster, que navegarem aigües amunt, que proveirem la tropa de cavalls nous, que retrocedirem a una època del passat...

A la paraula castellana "remontar" equival la catalana "remuntar". Es pot dir, per exemple: "l'ocell ha remuntat el vol". No sé, emperò, si en castellà arriba a adquirir el sentit eròtic amb què, en ocasions, la podem fer servir els catalanoparlants. La mateixa frase: "l'ocell ha remuntat el vol", no només significa que un ocell -sigui un canari, un xoric, una perdiu, un gorrió- ha alçat el vol; també vol parlar-nos del sexe de l'home que, de sobte, igualment que l'ocell, també remunta el vol. És una accepció, aquesta eròtica, que no trobam ni al diccionari de la llengua castellana de la Reial Acadèmia ni al diccionari d'Alcover-Moll. He de dir, emperò, que allò que no fan els diccionaris, ho fa amb més atreviment la literatura. L'escriptor ha d'esser un agosarat davant el tractament que fa de la llengua. Així que he trobat a la novel·la La lluna i els calàpets de l'escriptor santanyiner Antoni Vidal Ferrando les línies següents: "...i els homes i les cusses del carrer anaven de remunta seguit seguit, de la lascívia amb què restava carregat l'ambient", pàgina 35 de la primera edició. Ens diu que els homes i les cusses "anaven de remunta", i la paraula remunta vol dir acció i efecte de remuntar. Es podria fer una llarguíssima disquisició a partir d'aquest text breu, però carregat d'intenció. M'atreviria a dir: de mala intenció. Se'ns diu, al final de la frase, que l'ambient restava carregat de lascívia i a causa d'això els homes i les cusses anaven de remunta. Els homes potser tenien ganes de fer volar l'ocell i les dones es morien de ganes d'engabiar-lo. Però ens parla de les cusses, perquè tot a l'entorn respirava sensualitat i luxuriosa incontinència.

No crec que, quan el senyor Rajoy va dir "en la segunda parte remontaremos", tingués al cap ni un sol pensament luxuriós. Em sap greu. Potser, si ho hagués dit amb segona intenció, ens hauria fet sentir un punt d'alegria.

Compartir el artículo

stats