El Parlamento Regional de Aragón acaba de aprobar una ley reguladora de las lenguas oficiales de aquel antiguo reino, que modifica lo establecido en su estatuto de autonomía y redenomina los idiomas en uso de la comunidad. Todo un paradigma de analfabetismo, atrevimiento y de ganas de liarla.

Los inefables acuerdos parlamentarios dan como resultado que el catalán que se habla en La Franja,( zona lindante con Cataluña), desde tiempo inmemorial desaparece y pasa a denominarse "lengua aragonesa propia del área oriental: LAPAO" y el aragonés que se habla en el norte debería llamarse "lengua aragonesa propia de las aéreas pirenaica y prepirenaica: LAPAPYP". Ya tendremos dos nuevas lenguas oficiales en el Reino de España, el Lapao y el Lapapyp. En Mallorca, ¡qué casualidad!, entendemos el "lapao", lo podemos hablar sin problemas. No hay mal que por bien no venga, gracias a esta ley aragonesa hemos ampliado nuestro conocimiento de lenguas extranjeras y consecuentemente ensanchado el curriculum.

Pensaba, al conocer la noticia, que el Lapao podría ser el idioma oficial de Laponia, pero no, es el acrónimo de la ley reguladora de la nueva ocurrencia. Esta lengua podría haber tomado su denominación de una de los miles de dialectos que se hablan en China, en la China meridional, también en parte de Birmania y en el Tibet. El Lapao, se escribe a base de pictogramas. No se sabe, de momento, si el Lapao de Aragón, aunque pintoresco, tendrá alfabeto propio. Alguien comentaba, también, que hay un pueblo en Brasil Lapao, en el que sus habitantes se dedica al cultivo de la zanahoria, allí reconocen que hablan portugués y no se les caen las zanahorias de las manos por este hecho. Una empresa de Sabadell ha editado ya un diccionario Lapao Catalán-Catalán Lapao, ¡el negoci es el negoci!, sin mayor esfuerzo, por ejemplo "taula" en catalán será "taula" en lapao, "vergonya" en lapao deberá traducirse por "vergonya" en catalán.

En la exposición de motivos de la ley se argumenta que se promulga la norma para defender los intereses de los aragoneses y evitar imposiciones y debería añadir, para atacar al catalán y además, para hacer reír. ¿Recuerdan lo del Ecce homo de Borja, pueblo de Aragón? Como el país no tiene problemas es conveniente crearlos y esto es fácil, muy fácil, desde la ignorancia. La realidad lingüística de los pueblos es la que es y no es una cuestión de nacionalismos. En Mallorca se habla catalán desde 1.229 y no tenemos nada que cambiar, lo mismo que también se habla castellano desde 1.715 y tampoco hay que modificarlo , más bien hay que considerarlo un hecho positivo. Y el que nuestra lengua sea el catalán nada tiene que ver con una "pretensión" de "paisos catalans", concepto político (sic) inoportuno y además imposible para Balears.

Todas estas torpezas tienen que ver con la falta inteligencia, de rigor científico, con lo grotesco, la intolerancia y la visceralidad. ¿Qué dirán los 300.000 habitantes de la Franja aragonesa cuando al despertarse les digan que la lengua que han hablado durante mil años no era el catalán sin el lapao. ¿Qué pasaría si al castellano que hablan en Andalucía pasase a llamarse "lapdesur" "lengua andaluza propia del sur de España"? Este país empieza a ser un Estado en degradación, donde todo vale. Fuera de España son algo más serios, los argentinos por ejemplo, dicen que hablan castellano, los mejicanos lo mismo y así toda la América hispana. Los norteamericanos dicen que hablan inglés y ello no afecta a la identidad nacional, una parte del Canadá dice que su lengua es el francés y no por esto pierden su independencia. Si se sigue por estos derroteros se acabará sosteniendo que el intelectual más importante que ha dado Europa, Ramón Llull, el mallorquín universal, escribió sus más de 250 obras capitales en "lapao", ¡vaya!